Wednesday, February 24, 2010

KRAJ KOLIBE JELENJEG PARKA






















KRAJ KOLIBE JELENJEG PARKA
Wang Wei (699-759)


U praznoj planini nikog za videti
Ali čujem ljude kako govore
U gustu šumu svetlost se povrati
Zelena mahovina ponovo zasvetluca

(Prevod: Dimitar Anakiev)


Druga verzija prevoda (deseterac):

Sam u planini, nigde nikoga
A ko da čujem neke glasove;
Gustoj šumi svetlo se povrati
Zelena mahovina ožive.

(Prevod: Dimitar Anakiev)

Празна планина, никог за видети
Чује се одјек људских гласова
У мрачну шуму светлост се врати
Маховина опет засветлуца

(Превод: Димитар Анакиев)
 
ЈЕЛЕЊИ ПАРК – десетерац са римом

Nikog za videti, prazna planina
Odjek ljudkih glasova čuje se
U tamni lug zrak sunca vrati se
Opet zasvetluca mahovina

Никог за видети, празна планина
Одјек људских гласова чује се
У тамни луг зрак сунца врати се
Опет засветлуца маховина

(Превео: Димитар Анакиев / Preveo: Dimitar Anakiev)




No comments:

Post a Comment