KRAJ KOLIBE JELENJEG PARKA
Wang Wei (699-759)
U praznoj planini nikog za videti
Ali čujem ljude kako govore
U gustu šumu svetlost se povrati
Zelena mahovina ponovo zasvetluca
(Prevod: Dimitar Anakiev)
Druga verzija prevoda (deseterac):
Sam u planini, nigde nikoga
A ko da čujem neke glasove;
Gustoj šumi svetlo se povrati
Zelena mahovina ožive.
(Prevod: Dimitar Anakiev)
Празна планина, никог за видети
Чује се одјек људских гласова
У мрачну шуму светлост се врати
Маховина опет засветлуца
(Превод: Димитар Анакиев)
ЈЕЛЕЊИ ПАРК – десетерац
са римом
Nikog za videti, prazna planina
Odjek ljudkih glasova čuje se
U tamni lug zrak sunca vrati se
Opet zasvetluca mahovina
Никог за видети, празна
планина
Одјек људских гласова
чује се
У тамни луг зрак сунца
врати се
Опет засветлуца маховина
(Превео: Димитар Анакиев
/ Preveo: Dimitar Anakiev)
No comments:
Post a Comment